Goodbye

Downloaden bei  
Amazon

It was you that took my soul
And threw it in the fire
And tamed it in the rapture
And filled me with desire
Now I’m pure, now I’m clean
I feel cured and serene in you

There is no denying
How I have been changed
You won’t hear me crying
Now misery is strange
I can dream, I can fly
Now it seems I get by with you

Goodbye pain
Goodbye again

I was always looking
Looking for someone
Someone to stick my hook in
(And) pull it out and run
Now I’m caught on your line
All my thoughts are entwined in you

Goodbye pain
Goodbye again

If you see me walking
To the Golden Gates
Turn around, stop talking
Stop and hesitate
I’ll be waiting up there
With my fate in the air for you

Goodbye

Martin Lee Gore

Übersetzung: Tom Meeloo

7
Kommentare

Anzeige
  1. Honey
    6.5.2015 - 19:29 Uhr
    6

    Anmerkung

    Ich denke „Golden Gate“ ist das Himmelstor…

  2. Naftalia
    12.4.2015 - 12:09 Uhr
    5

    Ich denke dass eine Übersetzung gerade der Texte von DM ja immer auch das Ergebnis der eigenen Interpretation aufgrund eigener Erfahrungen und Gefühle ist und die englische Sprache einem da zum Glück ja auch einen großen Spielraum gibt. So gesehen kann die deutsche Übersetung praktisch immer nur ein Grundgerüst sein, sozusagen der Rohbau. Was ja auch gerade den Reiz der Lyrics ausmacht, als most sophisticated lyrics :). Ich finde auf jeden Fall toll, dass Sven (falls die Übersetzungen von ihm sind) sich die Mühe gemacht hat diesen tollen „Rohbau“ hier geschaffen hat :)
    Wobei ich gerne anmerken möchte, dass „Goodbye pain“nicht Abschiedsschmerz bedeutet (das wäre wrench oder pain of parting) sondern für mich „sich vom Schmerz zu verabschieden“ heißt.
    Viel Spaß weiterhin bei der persönlichen Auseinanderstzung mit den Lyrics :)

  3. Malachi
    30.11.2013 - 11:54 Uhr
    4

    Goodbye

    Müssen wir alles schöner Übersetzen als es da steht.

    Ich meine: someone to stick my hook in
    pull it out an run

    kann man auch ehrlicher Übersetzen, als mit diesem Euphemismus „Haken einpflanzen und so weiter“.

    Naja, muss halt jeder selbst entscheiden was sie oder er so dabei liest.

    Liebe Grüße
    Malachi

    • Naftalia
      12.4.2015 - 12:12 Uhr
      4.1

      Genau Malachi ( schöner Name) :)

  4. ich
    19.7.2013 - 21:06 Uhr
    3

    "Now I’m caught on your line"

    bedeutet wohl eher etwas wie „Nun hast Du mich an der Angel“

  5. Anni Meeloo
    15.7.2013 - 21:14 Uhr
    2

    Goodbye, der Text geht unter die Haut.

  6. Patrick
    22.3.2013 - 16:19 Uhr
    1

    Korrektur

    it was you that took my soul and THREW it in the fire…..Du warst es der meine Seele nahm und sie ins Feuer schleuderte….

    i feel cured and serene……ich fühle mich geheilt und gelassen…

    …and pull it out and run…NOW I´M CAUGHT ON YOUR LINE….Jetzt werde ich an Deiner Ziellinie eingeholt….

    if you see me walking to the golden gates THEN TURN AROUND STOP TALKING….wenn Du mich zu den goldenen Pforten gehen siehst, dann kehr um und hör auf zu reden….

    i´ll be waiting up there, WITH my fate in the air……ich werde da oben mit meinem ungewissen Schicksal auf Dich warten…

Schreibe einen Kommentar zu ich Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.

Die Speicherung Deiner Daten folgt den geltenden Datenschutzbestimmungen. In unseren Datenschutzhinweisen erfährst Du, welche Daten von Dir beim Verfassen eines Kommentars gespeichert und verarbeitet werden. Deine Daten werden nicht an Dritte weitergegeben.